分卷阅读182
恋卿 作者:九铃
分卷阅读182
恋卿 作者:九铃
分卷阅读182
周见深双手合十往后靠了靠。
“mais & mon &reprise.”
(但是这是我的公司。)
“allez, aidemoi, je suis divorcé.”
(别这样,帮帮我好吗,我离婚了。)
“vous êtes &, je suis s?r que vous trouverez un meilleur travail.”
(你很优秀,我相信你能找到更好的工作。)
“il n’y a rien de mieux que ?a.”
(没有比这更好的了。)
说完freda直起身将大衣脱掉随便往旁边一扔,又伸手开始拉连衣裙的拉链,这条裙子是正面拉链,前面略微鼓起的一条线,往下一拉,整条裙子就成了两半。
她里面是真空的,三角区剔得一干二净,肤色均匀身材性感,就这么赤裸着身体踩着高跟鞋坐到了周见深的腿上。
“léon,je serai ton meilleur pote, tu sais.”
(莱昂,我会是你最好的伙伴,你知道的。)
“habillezvous & expliquez vos raisons, &re que je vous aiderai.”
(穿上衣服好好说说原因,或许我会帮你。)
周见深眼里毫无波澜,freda也只好穿好衣服坐到那边的沙发上。
“je suis mariée à & quand tu es partie en bsp;& tu sais qu’il a toujours été métibsp; il y a deux ans, on a divorbsp;& il a dit à tous les amis de ne pas les laisser m’embaubsp;& je suis à la maison depuis deux ans, heureusement que tu es revenu.”
(你去中国以后我嫁给了阿尔伯特,你也知道他这个人一直以来都很刻薄,两年前我们离婚,他通知了所有的朋友不让他们录用我,我已经在家待业两年了,幸好你回来。)
“tu devrais aller bsp; césar.”
(你应该去找凯撒。)
“je n’ai bsp; qu’avebsp; lui une nuit.”
(别这样,我只是和他睡了一晚上,只有一晚上。)
“si vous n’avez pas ma bague de diamant.”
(如果你手上没有我送的钻戒的话确实没有问题。)
说完周见深就起身按了一下桌面的呼叫键。
“,envoyez la demoiselle.”
(,送这位小姐回去。)
“léon,tu es toujours en bsp; bsp; moi, & tu m’aimes encore.”
(莱昂,你还在生我的气,你还喜欢我。)
周见深无奈,以往觉得freda很自信,现在却觉得她有些自信过头了。
他懒得再与其纠缠,理了理西装扣子就转身离开,freda在后面喊住了他。
“léon.tes doigts me ma……”
(莱昂,我想念你的手指和……)
周见深没有回头,很快过来带f
分卷阅读182
分卷阅读182
分卷阅读182
恋卿 作者:九铃
分卷阅读182
周见深双手合十往后靠了靠。
“mais & mon &reprise.”
(但是这是我的公司。)
“allez, aidemoi, je suis divorcé.”
(别这样,帮帮我好吗,我离婚了。)
“vous êtes &, je suis s?r que vous trouverez un meilleur travail.”
(你很优秀,我相信你能找到更好的工作。)
“il n’y a rien de mieux que ?a.”
(没有比这更好的了。)
说完freda直起身将大衣脱掉随便往旁边一扔,又伸手开始拉连衣裙的拉链,这条裙子是正面拉链,前面略微鼓起的一条线,往下一拉,整条裙子就成了两半。
她里面是真空的,三角区剔得一干二净,肤色均匀身材性感,就这么赤裸着身体踩着高跟鞋坐到了周见深的腿上。
“léon,je serai ton meilleur pote, tu sais.”
(莱昂,我会是你最好的伙伴,你知道的。)
“habillezvous & expliquez vos raisons, &re que je vous aiderai.”
(穿上衣服好好说说原因,或许我会帮你。)
周见深眼里毫无波澜,freda也只好穿好衣服坐到那边的沙发上。
“je suis mariée à & quand tu es partie en bsp;& tu sais qu’il a toujours été métibsp; il y a deux ans, on a divorbsp;& il a dit à tous les amis de ne pas les laisser m’embaubsp;& je suis à la maison depuis deux ans, heureusement que tu es revenu.”
(你去中国以后我嫁给了阿尔伯特,你也知道他这个人一直以来都很刻薄,两年前我们离婚,他通知了所有的朋友不让他们录用我,我已经在家待业两年了,幸好你回来。)
“tu devrais aller bsp; césar.”
(你应该去找凯撒。)
“je n’ai bsp; qu’avebsp; lui une nuit.”
(别这样,我只是和他睡了一晚上,只有一晚上。)
“si vous n’avez pas ma bague de diamant.”
(如果你手上没有我送的钻戒的话确实没有问题。)
说完周见深就起身按了一下桌面的呼叫键。
“,envoyez la demoiselle.”
(,送这位小姐回去。)
“léon,tu es toujours en bsp; bsp; moi, & tu m’aimes encore.”
(莱昂,你还在生我的气,你还喜欢我。)
周见深无奈,以往觉得freda很自信,现在却觉得她有些自信过头了。
他懒得再与其纠缠,理了理西装扣子就转身离开,freda在后面喊住了他。
“léon.tes doigts me ma……”
(莱昂,我想念你的手指和……)
周见深没有回头,很快过来带f
分卷阅读182
分卷阅读182